Category

Ka Mo‘omeheu Hawai‘i / Hawaiian Culture


Lonoikamakahiki! | Celebrating a new season with Kealopiko

Thursday, December 22nd, 2011

HE UA E HIKI MAI | Kealopiko's Nāulu tee for kāne, Makahiki 2011/2012


 
Head to any hula event, pā‘ina, or even the beach, and you’re likely to run into a vividly colored top or dress with intricate designs, often intertwined with ‘ōlelo Hawai‘i. Undoubtedly, you’ve come across the gorgeous handiwork of Kealopiko. Founded in 2006, the company was born from the vision of three inspiring wāhine: Jamie Makasobe, Ane Bakutis, and Hina Kneubuhl, who help to carry the mana‘o of our kūpuna into the modern day.  While the Western calendar is coming to a close, we’re still in the beginning of the Hawaiian Makahiki season—often marked by the arrival of the rains (which has been difficult to miss this season!). With Makahiki here and 2012 right around the corner, it was the perfect time for Kaila Hawai‘i to learn more Kealopiko—now five years strong!—and their mana‘o behind some of the designs from their new collection. Lonoikamakahiki!
 
When it comes to clothes, we usually hear about about fall or spring collections. Kealopiko, though, features Makahiki and Kū collections. For those people who aren’t yet familiar with Makahiki and Kū, what do they mean for you? Why do you find it important to use these distinctively maoli concepts when it comes to showing your work?
Acknowledging these two important times of the year for us is an opportunity to learn about and reconnect with the knowledge of our kūpuna. The division of the year into times for both Lono and Kū provided our ancestors with a larger organization for things that we wanted to explore in a modern way. Both these akua have myriad manifestations in the natural world – plants, animals, weather phenomenon, and so on. We often choose plants or animals that are fruiting, breeding, or spawning during the two seasons. Designing for rains, clouds, and winds is another way to acknowledge time and place.
 

KA WAI A KA NĀULU | Kealopiko's Nāulu skirt for wāhine


 
Speaking of Makahiki, Kealopiko debuted five Makahiki seasons ago. How does it feel to see Kealopiko going to grow five years later?
It is awesome to see that what started as just an idea is now a fully running company with support from so much of our community. I think none of us really anticipated that it would turn into what it has, but looking back after five years it all feels right. And it still feels exciting and alive with potential. We are very thankful to be doing what we do and are deeply grateful to the ‘āina, the kai, our kūpuna, and all the kānaka out there.

And with that anniversary, there are few new additions to the Kealopiko ‘ohana… could you introduce the two new members of the ‘ohana?
This is Manawanui, born to Hina and Kingi on September 20th, and Poohiwi born to Ane and Kekama on October 19th.
 

HERE COMES THE RAIN AGAIN | Kealopiko's Nāulu tee for wāhine, Makahiki 2011/2012


 
I notice there are some beautiful, new designs with this Makahiki collection. What was the inspiration behind the Nāulu?
We had been wanting to do a cloud design for ages. We had the main design meeting for this line on Maui and while throwing around ideas about what kind of cloud we could do, the nāulu cloud came up. It is such a prominent feature of Haleakalā and an example of something in our immediate environment that we might not realize has a name and such an interesting story. We also thought it would be timely, as this year is the 25th anniversary of the end of the bombing on Kaho‘olawe.
 

KAULANA NĀ PUA | Kealopiko's Pua collared tea for kāne, Makahiki 2011/2012


 
There are so many meanings to the word pua. What is the mo‘olelo behind the Pua design?
Pua is a beautiful word and one that many people are familiar with. One of the ideas was to highlight another meaning of the word besides flower – the one most people know. But the main inspiration behind the design came from Jamie’s work at He‘eia fishpond. The fishpond is a place where pua, baby fish of several species, are nurtured. As descendants of our kūpuna, we also need places where we can grow and be nurtured. And like our fish friends, we are challenged to maintain harmony in the pull of the “tide,” or the many challenges of life.

Five years down, what do you see in Kealopiko’s plans in the year to come?
We will, of course, continue to put out two lines a year, but also hope to expand the scope of products we offer. We have been dabbling in re-purposing old garments to produce things like bags, so you might see more in terms of that. As far as design directions, that one will have to remain a surprise.
 

MA HEA E KŪ‘AI MAI AI? (WHERE TO BUY)

Kealopiko’s pieces are available at fine retailers throughout nā kai ‘ewalu as well as a few spots on the ‘Āina ‘Ē, even the Big Apple. For more information, visit kealopiko.com.
 
Images courtesy of Kealopiko
Models: Rosalyn and Austin Kino

Tags: ,

Just a Princess Once Again: Kaʻiulani film fails to impress critics

Saturday, May 22nd, 2010
Ke Kamāliʻi Wahine Victoria Kaʻiulani & Q'orianka Kilcher in "Princess Kaiulani"

Above: Ke Kamāliʻi Wahine Victoria Kaʻiulani | Below: Q'orianka Kilcher in Marc Forby's Princess Kaiulani

When British director’s Marc Forby’s period piece (loosely) based on the life of Ke Kamāliʻi Wahine Victoria Kawēkiu Lunalilo Kalaninuiahilapalapa Kaʻiulani made its debut at the Honolulu International Film Festival last fall, much of the public controversy swirled around the name then chosen for the film, Barbarian Princess.

When questioned publically about name, Forby said, as quoted by the Honolulu Advertiser, “The title was meant to bring in, and then challenge audiences from, say, middle America who might be expecting something like sexy dances at a luau … We wanted to draw attention to how Hawaiians were treated in the 1800s; this has never been about exploiting the Hawaiian people. I never knew it would get so heated. I thought the irony would be obvious.”

I thought Forby’s argument was a flimsy one. Moreover, it quickly summed up his actual stance. While not apparently not wanting to fall into a trap of tourist expectations, Forby indicated that his film was for a certain kind of market, one that needs everything needs spelled out for it and unable to handle a Hawaiian name in the title. At the same time, it seems that, for Forby, a Hawaiian name like Kaʻiulani–perhaps, any Hawaiian word at all–could only conjure exoticism, ignoring the number of films that retain their native language titles.

What if we were to apply his argument to prominent, valued historical figures from other country’s without their input? Whatever their personal opinion of John Fitzgerald Kennedy, I doubt most Americans would appreciate a film titled The Adultrous President. Possible criticism for content aside, Oliver Stone went with JFK and W. for his presidential flicks. I doubt Forby’s fellow Brits would have tolerated a sensationalized name for any film about any of their royals.  Consider instead the titles for films about important figures. Across the “pond”, Stephen Frear chose the simple The Queen for his 2006 film about Queen Elizabeth II.

Since the Hawaiʻi 2009 debut, Forby and his team have reconsidered their marketing strategy and dropped the barbarian idea. As of May 2010, viewers across the United States can now head out and watch Princess Kaiulani (note: no ʻokina) instead. While I was relieved of the name change, I still couldn’t help but cringe when I saw the melodramatic trailer.

Since the film’s debut last week, I have been entertained to see what American critics think of the film and how Forby’s film comes across to those unfamiliar with Hawaiʻi.

The Los Angeles Times’ Gary Goldstein said the film made for “starchy entertainment”. Goldstein goes on to describe actress Q’orianka Kilcher’s portrayal of Kaʻiulani as bloodless. Unsurprisingly, the film only earned two stars.

Mike Hale of the New York Times went further in criticizing the film. He describes it as “an odd hybrid” and “deeply silly and stagebound”. He says, “At times it’s the sort of ridiculously anachronistic period film in which historical characters act like 21st-century teenagers who happen to be wearing hoop skirts.”

Reading his reviews, it’s clear that Mr. Hale read up at least a little on Hawaiian history, enough to catch Forby’s errors. Hale states that Forby

“fudges in ways small (an early scene shows Ka’iulani playing a significant role in a palace function she did not attend) and large (the circumstances of her departure for England are much more dramatic and historically relevant in the film than they were in real life). By the time Ka’iulani, having returned home as a figurehead crown princess, French kisses Clive in full view of her retinue, all you can do is shake your head.”

And while his nomenclature is off (Hale calls an ʻokina an apostrophe), even the New York City journalist can catch the film’s spelling error:

A final note: the film’s title drops the apostrophe in Ka’iulani — so that strictly speaking, “Princess Kaiulani” seems to refer to the Waikiki hotel rather than to the princess herself. It didn’t matter at a screening this week, however, as the print shown to critics still carried the film’s original and less felicitous title: “Barbarian Princess.”

That said, Mr. Hale’s review is not without its own inaccuracies or flaws. I strongly disagree, for instance, with his one-liner that the overthrow of the Hawaiian kingdom is “a complex and sometimes squalid story with less-than-admirable behavior on all sides” is highly debatable. But I won’t make the mistake of thinking of him as a historian or a scholar. I quote him here a film critic four thousand miles away from Hawaiʻi, who, with a little research and working under a pressing deadline, could detect the film’s flaws.

Interestingly enough, I found that one local newspaper’s review didn’t find any of these weaknesses, offering a mostly sunny, encouraging words about Princess Kaiulani. This, of course, came as no surprise, as quite often, more local newspaper critics write more like PR reps than actual critics. At least, the review from the Honolulu Star-Bulletin read more like a review, though I disagree with the critic’s opinion that films can play with history because we watch movies just for entertainment… and not, say, to learn about the human experience or be inspired.

That said, I have not brought myself around to watching Princess Kaiulani yet. Kircher’s stilted pronunciation of Hawaiʻi was discouraging enough. After all, what kind of princess can’t even say the name of her own kingdom right?

All the strife around Princess Kaiulani film underscores the need to support kānaka maoli (Native Hawaiian) filmmakers so an authentic perspective of Hawaiian culture can find its rightful place on the silver screen. In the meantime, I would rather spend my money to watch one of the screening’s at the Honolulu Academy of Arts’ ʻŌiwi Film Festival and wait to see Forby’s film on Netflix.

JUDGE FOR YOURSELF

I think the trailer for Princess Kaiulani says enough about the film.

Tags: , ,

Hau`oli Lā Hānau e ke Kamāli`i Jonah Kūhiō Kalaniana`ole!

Friday, March 26th, 2010

Prince Jonah Kūhiō Kalaniana‘ole Pi‘ikoi

On this day, Kaila Hawai‘i would like to celebrate the birthday of Prince Jonah Kūhiō Kalaniana‘ole Pi‘ikoi. Prince Kūhiō was born on March 26, 1871 in Kōloa, Kaua‘i to High Chief David Kahalepouli Pi‘ikoi and High Chiefess Victoria Kekaulike Kinoiki. He later became the hānai son of King David Kalākaua and Queen Kapi‘olani. Prince Kūhiō is widely celebrated for his political expertise in post-annexation Hawai‘i, especially for the Hawaiian Homes Commission Act. The day of his birth is now known in Hawai‘i as Kūhiō Day, while his name now honors places all over the Hawaiian archipelago.

Three Young Ali`i in California: Jonah Kūhiō Kalaniana‘ole (left),   David Kawānanakoa (center) &  Edward Keli‘iahonui (right)

But Prince Kūhiō also helped to spread traditional Hawaiian culture. In the 1880s, Prince Kūhiō, along with his brothers Prince David Kawānanakoa and Prince Edward Keli‘iahonui, attended Saint Matthew’s School in San Mateo, California. In the summer of 1885, Prince Kūhiō and his fellow young ali‘i visited family friends in Santa Cruz. During their time there, the young princes headed out into the waves to enjoy the royal pastime of he‘enalu, or surfing, at the mouth of the San Lorenzo River. The people of Santa Cruz quickly took note.  The July 20, 1885 edition of Santa Cruz’ The Daily Surf comments:

The young Hawaiian princes were in the water, enjoying it hugely and giving interesting exhibitions of surf-board swimming as practiced in their native islands.

Unlike the surfers of today, these 19th century ali‘i headed out on massive 15 foot, 100 lb boards made out of local Californian redwood. Though it is still not widely known, these young ali‘i are now credited with introducing surfing to the United States.

And surfing was not the only physical art that Prince Kūhiō’s had mastered. He was also a skilled athlete, a marksman, and, a true rarity for his time, a practitioner of the traditional martial art of Lua.

Prince Kūhiō’s wide range of accomplishments still resound 139 years later and serve as a fine example to all Hawaiians and residents of Hawai‘i.

Tags: , , , , ,

Hawaiian Word of the Day: Honua

Saturday, January 16th, 2010

Ka honua nui a Kāne... The great Earth of Kāne | Cliffs, Molokaʻi

Today’s Hawaiian word of the day is honua, or world, earth, or land. It may also mean fundamental.

There is a quite beautiful ʻōlelo noʻeau (traditional saying) that refers to this great earth of Kāne, the Hawaiian akua of fresh water and life.

Ka honua nui a Kāne i hōʻinana a ‘ahu kīnohinohi.

{The great Earth animated and adorned by Kāne.}

You can sense this greatness of the honua when you can gaze on a sight like the cliffs of Molokaʻi Nui a Hina above.

The creator of new land, the goddess Pele is also called ka wahine ʻai honua, the earth-eating woman.

For a word that seems to evoke such stability, honua can also mean quite the opposite. Its other meaning is suddenly or abruptly.

  • Ua nalowale honua ʻo ia. She suddenly disappeared.

With all the challenges facing this honua nui a Kāne, may we all come together to protect this amazing creation.

Sources:

  • Pukui, ʻŌlelo Noʻeau
  • Pukui and Elbert, Hawaiian Dictionary.

Image used under Creative Commons license


Tags: , , , , , ,

Hawaiian Word of the Day: One

Friday, January 15th, 2010

one - sand

Today’s Hawaiian word of the day is one, or sand.

One kind of black sand, specifically that created from ʻaʻā lava (the rocky, slow-moving variety), is called one ʻā. The phrase can also refer to volcanic cinder as well as gunpowder.  Recounting the fiery power of Pele, the famous traditional hula “Puʻu Onioni” speaks of one ʻā in its third verse:

Lauahi Pele i kai o Puna

One ʻā kai o Malama

(Pele destroys by fire towards the sea of Puna /The black cinder seaward of Malama)

one ʻā - black sand, volcanic cinder

Here Kumu Hula Kawaikapuokalani Hewett performs “Puʻu Onioni” standing, maile lei in hand:

One is the base of an especially beautiful Hawaiian expression, one hānau. Literally mean “birth sands”, one hānau means birthplace or homeland, especially referring to Hawaiʻi. When I was living far away from home, the expression would always come to my mind. Hawaiʻi has been and always be my one hānau.

One hānau makes a noteworthy appearance in Rev. Lorenzo Lyons’ famous song “Hawaiʻi Aloha”, which is often sung at the end of many different gatherings and community events. However,  I find very often that, when people sing the song, the mood is usually very somber. But the lyrics are joyful, inspiring us with the love for our one hānau, our lāhui, Hawaiʻi. It’s the one song that usually gets me every time I hear it, much more so than “Hawaiʻi Ponoʻī”. Hereʻs the first verse and chorus

E Hawaiʻi, e kuʻu one hānau ē

Kuʻu home kulāiwi nei

ʻOli au i nā pono lani ou

E Hawaiʻi aloha ē

Hui

E hauʻoli nā ʻōpio o Hawaiʻi nei

ʻOli ē! ʻOli ē!

Mai nā aheahe makani e pā mai nei

Mau ke aloha, no Hawaiʻi…

(Hawaiʻi sands of my birth/ My homeland / I rejoice in the blessings from the heavens / Beloved Hawaiʻi..

CHORUS: Be happy youth of Hawaiʻi / Rejoice, rejoice! / From the breezes that are blowing / Forever is my love for Hawaiʻi)

This clip from the late Israel Kamakawiwoʻole is sure to give you the gist of it.

The above photos are used through the Creative Commons license. Credit below:

First photo information here. Second photo at:

http://www.flickr.com/photos/lacylouwho/ / CC BY-NC 2.0

Tags: , , , , , , , , , , , ,

Hawaiian Word of the Day: ʻIwa

Wednesday, January 6th, 2010

ʻIwa - the Frigate bird, also referring to an attractive person... or a thief

Today’s Hawaiian word of the day is ‘iwa, or the frigate bird, one of the most famed birds of Hawai‘i.

The ʻiwa appears in the kaʻi, or entrance hula, “Hoʻopuka ka lā i ka hikina” (The Sun Rises in the East”):

Haʻa mai nā ʻiwa me Hiʻiaka.

The ʻiwa dance forth with the Goddess Hiʻiaka.

(more…)

Tags: , , , , , , , , , ,

Hawaiian Word of the Day: Hīhīmanu

Tuesday, January 5th, 2010

hīhīmanu - lavish, elegant, sting ray or eagle ray

Today’s Hawaiian word is hīhīmanu. I particularly like it because it may refer to the ocean, the land, or aestheics. The Hawaiian Dictionary tells us that hīhīmanu can translate into English as three distinctive things:

  1. sting rays or eagle rays
  2. elegant, lavish, magnificent
  3. a peak on the island of Kaua‘i

The linguistic example that Pukui and Elbert provide is:

He nui ka hīhīmanu o kā lāua mau anaina ho‘okipa i hā‘awi ai.

They gave very lavish receptions.

Reading directly from the Hawaiian, I arrive at something a little more literary: “Great was the magnificence of the receptions that the two of them gave.”

Semantics aside, I’m in love with this word. There is a definite otherworldly beauty to the rays, which seem to fly within the oceanic realm. Now, which idea did hīhīmanu first describe, I’m not qualified to say. Were things of elegance called hīhīmanu in deference to the beauty of the underwater creatures? Or were the rays that the people of old saw swimming in the water so attractive that they were called hīhīmanu, an incarnation of the elegant?  Perhaps, a Hawaiian language scholar will let us know one day.

In any case, I think hīhīmanu is great addition to an aesthetic vocabulary. It transcends simple physical beauty and captures that special quality that immediately captures one eye just like the graceful flight of the rays behind the ocean surface. I prefer it over the other two words for elegant, ho‘ohiehie and hiluhilu, which simply refer to appearance alone. With hīhīmanu, we’re connected to beauty, ocean, and land in just four syllables. He keu o ka hīhīmanu paha kēia.

I found it unfortunate that, when searching for information about sting rays online, many sites talked about the dangerous barbs that string rays carry. But sting rays are not aggressive animals and will only attack in self-defense. Perhaps, if people could avoid sensationalism and allow the hīhīmanu live in peace, they could see their real beauty instead of seeking a threat.

To close, check out this clip on the Galapagos from the BBC to see hīhīmanu embodied.




Tags: , , , , , , , , ,

Hau`oli Makahiki Hou!

Thursday, December 31st, 2009

Hau'oli Makahiki Hou from Kaila Hawai'i!

As we take a look back at 2009 and its own particular set of challenges, we are happy to see it fade off like the sunset taken above at Mākaha. But what to make of the year to come?

Sometimes, art, in its many different forms, has a way of capturing our outlook on life. Call it synchronicity if you wish, but that was just the case last week when we came across a particularly moving clip, “Dayvan Cowboy”, from one of our favorite electronic groups, Boards of Canada. Constructed from archive stock footage, the clip, directed by Melissa Olson, amazed us by the journey created through its sublime images: jumping from space through the atmosphere, just to catch the perfect wave. We love the sense of freedom the clip carries, all the while propelled by some deeply meditative beats. We can’t help but feel there are no real limits in life when you look at things in just the right light.

With this sense of boundless possibilities in mind, we wish you a safe, prosperous, and happy 2010 full of abundance and new discoveries.

Hau‘oli Makahiki Hou!

Kaila Hawai‘i Team

Tags: , , , ,

'Ehu ahiahi ma Kapua – Dusk at Kaimana Beach

Saturday, December 5th, 2009

A few weeks ago, I finally took a break from my typical weekend schedule of work, reading, writing, and more reading. When I used to be out in West O‘ahu and needed mental relief, I would head out at high speed on Farrington Highway to Keawa‘ula—commonly known as Yokohama—at the end of the road. There, in relative isolation and peace and quiet, I could watch the setting of the sun in the mythic landscape once walked by Kāne and Hi‘iakaikapoliopele. On a few lucky occasions, I was greeted by koholā, the whales, right at the time of sunset.

Now that I’m right in the middle of Honolulu, it’s a bit harder to find that kind of quiet escape. Luckily, on the day I went out to take a break, I arrived on a mellow day at Kaimana Beach, by the old natatorium and Kapi‘olani Park. The tradewinds, the Moa‘e, were blowing, rustling the leaves of the niu, the coconut trees. As sunset approached, the sky turned to a series of soft pinks and purples. The experience was simply transcendent.

(more…)

Tags: , , , , , , , , , ,

Into the Great Moana of Kanaloa: Tiki Taane's "Tangaroa"

Friday, November 6th, 2009

Ka Moana Nui o Kanaloa - The Great Ocean of Kanaloa

I’ve been hooked to Māori spin doctor Tiki Taane since I first caught a glimpse of his mindblowing video clip “Tangaroa”, off his debut album album Past, Present, Future. For those unfamiliar with Polynesian mythology, Tangaroa is the Māori god of the sea, corresponding to the Hawaiian akua Kanaloa. The track is a shock to the system, combing traditional Māori chant with a raging dancehall-style beat. (more…)

Tags: , , , , , , , , , , , , ,